Farfrolle

Rinascimento a Tavola prepara le sue Farfrolle con farine di farro  zucchero di canna , burro, succo e scorza di arancia naturale.

Per il suo particolare gusto agrumato, che ben si sposa con la fragranza delle farine di farro, le farfrolle sono fantastiche gustate a colazione ma buone in ogni momento della giornata, meglio se accompagnate da tè

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Our Farfrolle are made with stone-ground spelt flour, brown sugar, butter, natural orange juice and orange peel.

The citrus flavor of this biscuit goes wonderfully with the taste of the spelt flour and makes this biscuit perfect for breakfast or for tea time.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

Cuori di cacao

Le giovani donne li preparavano per i fidanzati, soprattutto in occasione di San Valentino o per festeggiare i compleanni. I nostri frollini sono preparati con farina di grano, mandorle bio dei presidi Slow Food , zucchero di canna , burro e polvere di cacao amaro 

Fantastici da gustare con caffè, tè, vin dolce, passito, rum.

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oung women would make these biscuits for their betrothed, especially for Valentineís day or for their loved-oneís birthday. Our ë Frollinií are made with whole-wheat flour, almonds, brown sugar, butter and Fair Trade bitter cocoa powder.
Excellent with coffee or tea.
The product comes in 170g bags.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

Biscotti croccanti alla mandorla

Nelle famiglie borghesi, tra fine Ottocento e inizio Novecento, era consuetudine, in occasione di pranzi importanti e nelle ricorrenze famigliari, utilizzare il famoso ricettario di Pellegrino Artusi: “La Scienza in Cucina e l’Arte del Mangiar Bene”, la cui prima edizione risale proprio al 1891.

I “Biscotti croccanti alla mandorla” sono una rivisitazione della ricetta originale che nella mia famiglia divenne una piccola tradizione.

Sono ottimi accompagnati da vin santo e piacevoli anche a colazione o a fine pasto, con il caffè.

Vengono preparati con farina di grano macinata a pietra, zucchero di canna e le famose mandorle dei Presidi Slow-Food , il tutto arricchito dal fresco aroma degli agrumi del Mediterraneo.

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza.

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 170 grammi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Between the end of the 19th and the beginning of the 20th century, wealthy families used for important dinners and special anniversaries the famous recipe book “La Scienza in Cucina e l’Arte del Mangiar Bene” (Science in the Kitchen and the Art of Eating Well) by Pellegrino Artusi, (the best known Italian chef) whose first edition dates back to 1891

The “Biscotti croccanti alla mandorla” (crunchy almond biscuits) are a rivised version of the original recipe and has become a tradition in my family. Excellent with vin santo and a delicious way to start your day or to end your meal with coffee. They are prepared with stone milled wheat flour, sugar cane and the famous almonds , Slow Food Presidium, enhanced with the fresh flavour of citrus fruits from the Mediterranean.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

The product is marketed in packages of 170 grams

Fave dei morti

In tutta la regione Marche si trovano antiche testimonianze risalenti al 1400 in cui si racconta che dopo un rito funebre ai poveri, veniva distribuito un pane preparato con la farina di fave, nella tradizione popolare della nostra regione nel mese di novembre in occasione della festività di ogni Santi e della commemorazione di tutti i defunti vengono preparati questi biscotti che di questo legume hanno conservano solo il nome. Rinascimento a Tavola propone le sue Fave dei Morti da ottobre a dicembre e le prepara con mandorle bio del presidio Slow Food di Toritto, zucchero di canna bio albumi d’uova freschi, farina. L’eccellenza delle materie prime rendono questo biscotto assolutamente delizioso, delicato e nello stesso tempo profumatissimo nel suo caratteristico sapore di mandorla.

Piacevoli a fine pasto e in ogni momento della giornata accompagnati da caffè.

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 200 grammi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

All over the Marche region ancient documents dating back to the 1400s testify the tradition of passing out a special type of bread among the poor after a funeral in the month of November. Still today in November, for the festivities of All Saints and the Commemoration of the Dead, these biscuits are made. Our Fave dei Morti are prepared from October to December and are made with organic almonds, organic brown sugar, egg whites from fresh eggs and flour. The excellence of the ingredients make this biscuit absolutely delicious, both delicate and flavorful.
The product comes in 200 g bags.

Biscotti col mosto

I ”Bicotti col mosto” venivano preparati nelle case contadine della Provincia di Pesaro e Urbino nel mese di ottobre dopo la vendemmia, quando con il mosto fresco si preparava appunto “il pane col mosto” arricchito con semi d’anice uva passa e noci, per poterlo utilizzare a colazione durante l’inverno, dai filetti se ne ricavavano fette sottili che venivano biscottate e conservate in biscottiere o vasi di vetro con il nome di “Biscotti col mosto” .

Seguendo la tradizione Rinascimento a Tavola li propone nei mesi di ottobre e novembre preparandoli con farina macinate a pietra e zucchero di canna , mosto, burro e olio extravergine di oliva, lievito, uva passa, noci e semi d’anice.

Ottimi a colazione con latte e caffè.

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 170 grammi.

 

 

 

 

 

 

 

 

These biscuits were traditionally baked in peasant houses in October just after grape harvesting was over, when the must was still fresh. Bread was made with the must, enriched with aniseed, raisins and nuts, and then cut into thin strips to keep in cookie jars for breakfast and snacks during the long winter months.

Following the tradition, Rinascimento a Tavola prepares these biscuits in October and November with stone-ground flour, brown sugar, must, butter and extra-virgin olive oil, yeast, raisin, nuts and aniseed.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

The product come in 170 g bags.

Biscottini sciroppati

In occasione della Pasqua e delle più importanti ricorrenze familiari in quasi tutte le famiglie del XIX e XX secolo del territorio della provincia di Pesaro e Urbino si preparavano i “biscottini sciroppati”: piccoli anelli di pasta, senza lieviti, ricoperti da una delicata glassa.

Ogni famiglia custodiva gelosamente la propria ricetta e le madri la tramandavano solo alle proprie figlie: la ricetta dei Biscottini di Rinascimento a Tavola non fa eccezione a questa regola.

Vengono preparate con farina di grano , uova fresche, olio extravergine di oliva mistrà e ricoperti da una deliziosa glassa di zucchero di canna  e scorza di limone naturale.

Meravigliosi degustati a metà mattinata o a merenda per spezzare la fame

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza.

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 150g

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For Easter or for an important family gathering practically all families in the Pesaro-Urbino area would make these biscuits: small rings of unleavened dough, covered with a delicate icing.
Families would jealously hold on to their own recipe and mothers would pass it on exclusively to their daughters only: our recipe is no exception to this rule!
They are made with whole-wheat flour, fresh eggs, extra-virgin olive oil, ëmistr‡í with a lemon-peel, brown sugar icing.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

The product comes in 150g bags.

Pastarelle

Nei borghi paesani del pesarese – tra Otto e Novecento – i mesi di maggio e settembre erano dedicati alla B.V. Maria, alla quale si chiedeva protezione per la comunità e le campagne. Ogni anno, a turno due famiglie della comunità (i “festaroli”) avevano il compito di organizzare i festeggiamenti. Erano loro che, dopo la processione, offrivano agli intervenuti dolci, vinsanto e squaglio di cioccolato. Tra i dolci offerti troviamo le “pastarelle”, protagoniste anche delle tavolate della stagione della trebbiatura del grano, dove venivano inzuppate nel vino. Nelle case delle famiglie benestanti questi dolci erano i tipici biscotti della colazione del mattino.

Le nostre pastarelle sono preparate con farina di grano macinata a pietra e, zucchero di canna , uova e burro freschi, scorza di limone naturale.

Ottime per colazione con latte e caffè, a merenda con cioccolata calda o accompagnate da vinsato

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 170g.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In the little hill-top towns surrounding Pesaro, between the 18th and 19th centuries, the months of May and September were traditionally devoted to the Holy Virgin Mary. Each year it would be the turn of two families to organize the festivities. After the procession sweets, wine and pieces of chocolate would be offered. Among the kinds of sweets offered were the ëpastarelleí which would be dunked in wine. In wealthier households, ëpastarelleí were often the typical morning biscuit to be eaten at breakfast.

Our ë pastarelleí are made with stone-ground flour, brown sugar, fresh eggs and butter, natural lemon peel.
Perfect for breakfast with milk and coffee, or as a snack with cocoa.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

The product comes in 170g bags.

 

 

Spiumini

Nelle case dei signori come in quelle dei contadini, gli “spiumini” (il nome è riportato nella sua forma dialettale) si preparavano in occasione delle festività religiose e delle principali ricorrenze familiari. Quando, preparate le crostate con i tuorli d’uovo , gli albumi si recuperavano e venivano montati a neve con lo zucchero e impreziositi con scorza di limone e mandorle tostate. I nostri Spiumini seguendo l’assoluto e inderogabile criterio di eccellenza delle materie prime, sono preparati con albumi d’uova fresche, zucchero di canna , mandorle  dei presidio Slow Food , scorza di limone naturale.

Deliziosi a fine pasto e in ogni momento della giornata.

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 100g

 

 

 

 

 

 

 

These were baked for religious festivities or for great family celebrations. Our spiumini are prepared with our usual care for excellence using egg whites from fresh eggs, brown sugar,  almonds, natural lemon peel. They are delicious as a desert or as a snack.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

The product comes in 100g bags.