Biscotti croccanti alla mandorla

Nelle famiglie borghesi, tra fine Ottocento e inizio Novecento, era consuetudine, in occasione di pranzi importanti e nelle ricorrenze famigliari, utilizzare il famoso ricettario di Pellegrino Artusi: “La Scienza in Cucina e l’Arte del Mangiar Bene”, la cui prima edizione risale proprio al 1891.

I “Biscotti croccanti alla mandorla” sono una rivisitazione della ricetta originale che nella mia famiglia divenne una piccola tradizione.

Sono ottimi accompagnati da vin santo e piacevoli anche a colazione o a fine pasto, con il caffè.

Vengono preparati con farina di grano macinata a pietra, zucchero di canna e le famose mandorle dei Presidi Slow-Food , il tutto arricchito dal fresco aroma degli agrumi del Mediterraneo.

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza.

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 170 grammi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Between the end of the 19th and the beginning of the 20th century, wealthy families used for important dinners and special anniversaries the famous recipe book “La Scienza in Cucina e l’Arte del Mangiar Bene” (Science in the Kitchen and the Art of Eating Well) by Pellegrino Artusi, (the best known Italian chef) whose first edition dates back to 1891

The “Biscotti croccanti alla mandorla” (crunchy almond biscuits) are a rivised version of the original recipe and has become a tradition in my family. Excellent with vin santo and a delicious way to start your day or to end your meal with coffee. They are prepared with stone milled wheat flour, sugar cane and the famous almonds , Slow Food Presidium, enhanced with the fresh flavour of citrus fruits from the Mediterranean.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

The product is marketed in packages of 170 grams

Salcizza gialla


È una salciccia di carne di suino rosa allevato allo stato semi brado. Aromatizzata con un composto di spezie e vino rosso, deve nome e colore all’infusione di vino e zafferano DOP de L’Aquila della piana di Navelli, nella quale viene immerso il budello naturale, prima di essere utilizzato per l’insaccamento. Il sapore spaziato e l’intenso profumo della nostra “Salcizza gialla” sono trattenuti in equilibrio dal rigoroso dosaggio degli ingredienti: così i profumi del mondo antico tornano, piacevoli e suggestivi, a vivere nel nostro palato.

La produzione è artigianale, senza l’ utilizzo di salnitro e  alcun tipo di conservanti.

Viene commercializzata in confezioni sottovuoto di tre salcizze di circa 150g può essere richiesta anche non sottovuoto.

 

 

 

 

 

 

 

 

Made from free-ranging pork and aromatized with a blend of spices and red wine, its name (yellow sausage) comes from its unique color due to the wine and saffron in which the natural gut is soaked before being used to make the sausage. The spicy flavor and its intense aroma is perfectly balanced bringing pleasing and tasty flavours to our palat.
The product comes in airtight packaging of 150g.

“Rinascimento a Tavola” cold meats are hand-produced according to the tradition and they do not contain saltpeter, sugars,   any other preservatives

 

 

 

Salcizzone

È un salame di piccole dimensioni di carne mista: suino rosa allevato allo stato brado e vitellone adulto. Aromatizzato con vino rosso e semi di finocchio, l’impasto è insaccato in budello naturale.

La qualità eccellente delle carni e il giusto equilibrio con l’aroma dei semi di finocchio rendono questo prodotto estremamente originale. L’assenza quasi totale di grasso lo rende un salume particolarmente magro ma piacevole e morbido in bocca.

 La produzione è artigianale, senza l’ utilizzo di salnitro e  alcun tipo di conservanti.

Viene commercializzato in confezioni sottovuoto da circa 180g.Può essere richiesto anche non sottovuoto

 

 

 

 

 

 

 

 

This is a small salame sausage made of a mixture of free-ranging pork and beef, aromatized with red wine and fennel seed. The excellent quality of the meat and the right balance of flavor give this product an extremely original and unique taste. The almost total absence of fat, make this a lean sausage product that melts in oneís mouth.

“Rinascimento a Tavola” cold meats are hand-produced according to the tradition and they do not contain saltpeter, sugars,   any other preservatives

The product comes in airtight packaging of 1800g.

Il Salcizzone nel 2015 e 2014 ha conquistato  il PRIMO POSTO nella categoria “Salami di non puro suino”  e il TERZO POSTO sul Podio dei “Salami speciali territoriali”, alla X e IX Edizione del   ” CAMPIONATO ITALIANO DEL SALAME NATURALE ”                                                                                    

   organizzato dall’Accademia delle 5 T

sapori-italia.it/it/p/campionatoitalianodelsalame

Fave dei morti

In tutta la regione Marche si trovano antiche testimonianze risalenti al 1400 in cui si racconta che dopo un rito funebre ai poveri, veniva distribuito un pane preparato con la farina di fave, nella tradizione popolare della nostra regione nel mese di novembre in occasione della festività di ogni Santi e della commemorazione di tutti i defunti vengono preparati questi biscotti che di questo legume hanno conservano solo il nome. Rinascimento a Tavola propone le sue Fave dei Morti da ottobre a dicembre e le prepara con mandorle bio del presidio Slow Food di Toritto, zucchero di canna bio albumi d’uova freschi, farina. L’eccellenza delle materie prime rendono questo biscotto assolutamente delizioso, delicato e nello stesso tempo profumatissimo nel suo caratteristico sapore di mandorla.

Piacevoli a fine pasto e in ogni momento della giornata accompagnati da caffè.

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 200 grammi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

All over the Marche region ancient documents dating back to the 1400s testify the tradition of passing out a special type of bread among the poor after a funeral in the month of November. Still today in November, for the festivities of All Saints and the Commemoration of the Dead, these biscuits are made. Our Fave dei Morti are prepared from October to December and are made with organic almonds, organic brown sugar, egg whites from fresh eggs and flour. The excellence of the ingredients make this biscuit absolutely delicious, both delicate and flavorful.
The product comes in 200 g bags.

Biscotti col mosto

I ”Bicotti col mosto” venivano preparati nelle case contadine della Provincia di Pesaro e Urbino nel mese di ottobre dopo la vendemmia, quando con il mosto fresco si preparava appunto “il pane col mosto” arricchito con semi d’anice uva passa e noci, per poterlo utilizzare a colazione durante l’inverno, dai filetti se ne ricavavano fette sottili che venivano biscottate e conservate in biscottiere o vasi di vetro con il nome di “Biscotti col mosto” .

Seguendo la tradizione Rinascimento a Tavola li propone nei mesi di ottobre e novembre preparandoli con farina macinate a pietra e zucchero di canna , mosto, burro e olio extravergine di oliva, lievito, uva passa, noci e semi d’anice.

Ottimi a colazione con latte e caffè.

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 170 grammi.

 

 

 

 

 

 

 

 

These biscuits were traditionally baked in peasant houses in October just after grape harvesting was over, when the must was still fresh. Bread was made with the must, enriched with aniseed, raisins and nuts, and then cut into thin strips to keep in cookie jars for breakfast and snacks during the long winter months.

Following the tradition, Rinascimento a Tavola prepares these biscuits in October and November with stone-ground flour, brown sugar, must, butter and extra-virgin olive oil, yeast, raisin, nuts and aniseed.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

The product come in 170 g bags.

Biscottini sciroppati

In occasione della Pasqua e delle più importanti ricorrenze familiari in quasi tutte le famiglie del XIX e XX secolo del territorio della provincia di Pesaro e Urbino si preparavano i “biscottini sciroppati”: piccoli anelli di pasta, senza lieviti, ricoperti da una delicata glassa.

Ogni famiglia custodiva gelosamente la propria ricetta e le madri la tramandavano solo alle proprie figlie: la ricetta dei Biscottini di Rinascimento a Tavola non fa eccezione a questa regola.

Vengono preparate con farina di grano , uova fresche, olio extravergine di oliva mistrà e ricoperti da una deliziosa glassa di zucchero di canna  e scorza di limone naturale.

Meravigliosi degustati a metà mattinata o a merenda per spezzare la fame

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza.

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 150g

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For Easter or for an important family gathering practically all families in the Pesaro-Urbino area would make these biscuits: small rings of unleavened dough, covered with a delicate icing.
Families would jealously hold on to their own recipe and mothers would pass it on exclusively to their daughters only: our recipe is no exception to this rule!
They are made with whole-wheat flour, fresh eggs, extra-virgin olive oil, ëmistr‡í with a lemon-peel, brown sugar icing.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

The product comes in 150g bags.

Pastarelle

Nei borghi paesani del pesarese – tra Otto e Novecento – i mesi di maggio e settembre erano dedicati alla B.V. Maria, alla quale si chiedeva protezione per la comunità e le campagne. Ogni anno, a turno due famiglie della comunità (i “festaroli”) avevano il compito di organizzare i festeggiamenti. Erano loro che, dopo la processione, offrivano agli intervenuti dolci, vinsanto e squaglio di cioccolato. Tra i dolci offerti troviamo le “pastarelle”, protagoniste anche delle tavolate della stagione della trebbiatura del grano, dove venivano inzuppate nel vino. Nelle case delle famiglie benestanti questi dolci erano i tipici biscotti della colazione del mattino.

Le nostre pastarelle sono preparate con farina di grano macinata a pietra e, zucchero di canna , uova e burro freschi, scorza di limone naturale.

Ottime per colazione con latte e caffè, a merenda con cioccolata calda o accompagnate da vinsato

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 170g.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In the little hill-top towns surrounding Pesaro, between the 18th and 19th centuries, the months of May and September were traditionally devoted to the Holy Virgin Mary. Each year it would be the turn of two families to organize the festivities. After the procession sweets, wine and pieces of chocolate would be offered. Among the kinds of sweets offered were the ëpastarelleí which would be dunked in wine. In wealthier households, ëpastarelleí were often the typical morning biscuit to be eaten at breakfast.

Our ë pastarelleí are made with stone-ground flour, brown sugar, fresh eggs and butter, natural lemon peel.
Perfect for breakfast with milk and coffee, or as a snack with cocoa.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

The product comes in 170g bags.

 

 

Spiumini

Nelle case dei signori come in quelle dei contadini, gli “spiumini” (il nome è riportato nella sua forma dialettale) si preparavano in occasione delle festività religiose e delle principali ricorrenze familiari. Quando, preparate le crostate con i tuorli d’uovo , gli albumi si recuperavano e venivano montati a neve con lo zucchero e impreziositi con scorza di limone e mandorle tostate. I nostri Spiumini seguendo l’assoluto e inderogabile criterio di eccellenza delle materie prime, sono preparati con albumi d’uova fresche, zucchero di canna , mandorle  dei presidio Slow Food , scorza di limone naturale.

Deliziosi a fine pasto e in ogni momento della giornata.

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza

Il prodotto è commercializzato in confezioni da 100g

 

 

 

 

 

 

 

These were baked for religious festivities or for great family celebrations. Our spiumini are prepared with our usual care for excellence using egg whites from fresh eggs, brown sugar,  almonds, natural lemon peel. They are delicious as a desert or as a snack.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

The product comes in 100g bags.

Torrone

Il torrone è un dolce antico, le cui origini vengono contese da diverse regioni italiane e non solo, Certo è che nel 1400 era notevolmente apprezzato, tanto da dover essere regalato in occasioni importanti. Per la sua particolare consistenza, veniva plasmato in diverse forme architettoniche; a Cremona nel 1441 nel banchetto di nozze tra Francesco Sforza e Bianca Maria Visconti assumerà, la forma della torre campanaria della città. Rinascimento a Tavola ne ripropone un antica ricette quattrocentesca, preparandolo con zucchero di canna e miele biologico, mandorle del presidio Slow Food di Toritto, leggermente aromatizzato con cannella e limone.

La qualità delle materie prime rendono, il nostro torrone, particolarmente apprezzato per la sua delicatezza e persistenza di profumi in bocca

Il prodotto viene commercializzato in pezzature da circa 250g

 

 

 

 

 

 

 

 

Torrone is a very ancient sweet, whose origins are unsure but which could have originated in various regions. One thing is certain, though: that it was much appreciated already in the 1400s so much so that it was given as a present in important occasions. Due to its particular texture, it would be given all kinds of shapes. In Cremona in 1441, at the nuptial banquet for the newly-weds Francesco Sforza and Bianca Maria Visconti, the torrone was shaped as the townís bell-tower. Rinascimento a Tavola uses a 14th -century recipe with organic brown sugar and honey, almonds from Toritto, and with a slight cinnamon and lemon flavor.
The quality of the ingredients in our torrone make it particularly tasty and delicate.
The product is sold in bars of 250g.

 

Tortiglione

Questo squisito e originale dolce era presente sulle tavole dei Banchetti Rinascimentali in occasioni di grandi festeggiamenti. Rinascimento a Tavola a pensato di riproporlo come dolce Natalizio e Pasquale. In occasione del Natale il Tortiglione sarà arricchito con uva passa e datteri, in occasione della Pasqua il tortiglione viene proposto nella sua versione con le  albicocche .

I Tortiglioni di Rinascimento a Tavola vengono preparati con farina, zucchero di canna , miele , lievito madre naturale, burro, tuorli d’uova fresche.

Un dolce pensiero dal sapore delicato ed antico da portare sulle nostre tavole in occasione delle grandi feste.

I prodotti Rinascimento a Tavola vengono preparati con ingredienti italiani d’eccellenza provenienti da produzioni controllate e certificate . Non contengono conservanti. Conservare in luogo asciutto e lontano da fonti di luce e calore . Richiudere accuratamente il sacchetto per conservarne la fragranza.

Il Prodotto viene commercializzato in pezzature da circa 500g

 

 

 

 

 

 

 

 

 

This delicious, unique sweet was a part of all Renaissance Banquets in special great festivities and occasions. Rinascimento a Tavola makes it for Christmas and Easter as a special holiday season cake.

At Christmas time our Tortiglione cake is enriched with  raisins and dates while for Easter it is made with dried apricots.
Tortiglione is made with  flour, brown sugar and honey, home-made yeast, butter and fresh egg yolks.
A sweet present with the delicate flavor of ancient times to have on our tables during holiday seasons.

The products “Rinascimento a Tavola” are prepared with excellent Italian ingredients from controlled and certified productions. They do not contain preservatives. Store in a dry place away from light and heat. Carefully close the bag in order to preserve the fragrance of the product.

The product is sold in 500g pieces.
1 kilo pieces can be bought on request.